Modismos alemáns e proverbios alemáns

Alemáns e refranes alemás



Pech haben: Non tendo sorte.
Wir haben Pech.Es regnet.
(Non ten sentido.

Dies macht nichts: ningún dano.
Ich habe keinen Bleistift.Das macht nichts.
Eu non teño un lapis.

Es ist aus: Terminado, rematado, pechado.
Endlich ist es aus mit ihrer Freundschaft.
(Finalmente, a amizade chegou ao fin.)

Recht haben: ser correcto, ser correcto.
Ich glaube, es wird regnen. Ja, du hast recht.
Si, ten razón.

Weg müssen: Ir, ir.
Es ist spät.Ich mußweg.
(Estou tarde.

Sternas dafkönönen: Non vés á man, sé descoidada.
Ich kann nichts dafür, wenn du nicht arbeitest.
(Se non traballas non podo facer nada).

Reprodución: Para estar durmido, ser borracho, sorprender, ser sincero.
Ich bin weg für Galatasaray.
Vou a Galatasaray.

Von mir aus: O clima para min é bo, non importa.

Auf die Nerven gehen: Para tocar os nervios, molestar.
O meu nome é Fragen gehst du mir auf die Nerven.
(Tocas os meus nervios con preguntas estúpidas).

Das Licht anmachen: Encender, acender.

Vor sich haben: Ser algo que facer.
Ich habe heute vieles vor mir.
Hai moitas cousas que facer hoxe.

En Frage kommen: Para ser a conversa.
Dein Problem ist nicht in Frage gekommen.
(O teu problema nunca foi un problema).



Pode estar interesado en: Gustaríache aprender as formas máis sinxelas e rápidas de gañar cartos que ninguén pensou? Métodos orixinais para gañar cartos! Ademais, non hai necesidade de capital! Para máis detalles PULSE AQUÍ

Im wege stehen: Ser un obstáculo, para protestar.

Schule haben: estar na escola.
Heute haben wir keine Schule.
(Non temos escola hoxe.)

Eine Rolle Spielen: desempeñar un papel, ser un rol, ser unha precaución.
Der Beruf Spielt im leben eine große Rolle.
(Hai un gran papel para o yantida profesional).

Nichts zu machen sein: Non ser nada que facer.

Leid tun: Sentímolo, perdón.

Im Kopf: De cabeza a cabeza, cabeza a cabeza.
Du kannst wohl nicht im Kopf rechnen.
(Non podes facer unha conta de crédito).

Bescheid wissen: Bo saber.
Weißt du Bescheid, foi der Lehrer gesagt hat?
(Sabes o que di o profesor?)

Es ist mir (dir, ...) recht: O clima para min é bo, non creo que haxa unha complicación.

Auf jeden (keine) Fall: En calquera caso, en calquera condición, absolutamente, absolutamente, sexa cal sexa.

Untermständen: quizais, supoño, apropiado.

Schluß machen: Para rematar, poñerlle fin.
En zwei Minuten Müht ihr Schluß machen.
(Debería rematar por dous minutos).

Kurz und gut: curto, parte do discurso.


Auf den Gedanken kommen: Para chegar á fikrina.

Schwarz sehen: Para ser pesimista, ver ben o final.
Er ist sehr krank.Ich sehe schwarz für ihn.
(Moi enfermo, non vexo ben o final).

En Ruhe lassen: relaxar un.
Lass mich en Ruhe!
Déixame en paz.

Nach wie vor: Baño vello, pedra antiga, como antigo.

Imstande sein: Para poder facer, para chegar a man, boca para traballar.

Zu Ende gehen: Final, rematando.

Auf den ersten Blick: Primeiro bakista.

Genug davon haben: Canina usa, usa, agora o suficiente.

Nicht gefallen: Non se ve ben.
Heute gefiel mir mein Vater nicht.
(Hoxe non vin o meu pai ben).

Heute oder morgen: Hoxe é mañá.
Heute oder morgen werde ich ein Auto kaufen.
Hoxe vou comprar un coche mañá.

Es kommt darauf an: Bakalim.
Es kommt darauf an, dass er ins kino kommt?
(Will Bakalim chegará ao cine?)

Einigermassen: Dime así, bo malo, arriba.
Ich weiss einigermassen.
(Seino o bo que é).

Keine Ahnung haben: Non estar informado.
Wohin ist gegangen? Ich habe keine Ahnung.
De onde andou, sen coñecemento.

Zu tun haben: estar disposto.
Ich habe viel zu tun.
(Hai moitos nomes).

Zur Sache kommen: Kisa cut.
Kirm zur Sache! Ich habe keine Zeit.
(Kisa kes, non teño tempo).

Vor sich gehen: Ser, atopar.
Wie der Unfall vor sich gegangen ist?
(Como foi o accidente?)

Einen Streich spielen: Xogando un xogo, xogando un xogo.
Versuch nicht, mir einen Streich zu spielen!
(Non te levantes a min a xogar o xogo!)

Vor Hunger sterben: Morrer no inferno.

Den Entschluss fassen: Para decidir, para tomar unha decisión.

Auf diesem Wege: Deste xeito, deste xeito, deste xeito.

Im Schneckentempo: Camel trek, trekking trek.


Pode estar interesado en: É posible gañar cartos en liña? Para ler feitos impactantes sobre aplicacións de gañar cartos vendo anuncios PULSE AQUÍ
Estás a preguntar canto diñeiro podes gañar ao mes só xogando cun teléfono móbil e conexión a internet? Para aprender xogos para gañar cartos PULSE AQUÍ
Gustaríache aprender formas interesantes e reais de gañar cartos na casa? Como gañas cartos traballando desde casa? Aprender PULSE AQUÍ

Die Ohren spitzen: orella do puff.

Den Kopf schütteln: "Non" significa sacudir a cabeza, para aceptar.
Der Lehrer schüttelte den Kopf.
(O profesor sacudiu a cabeza).

Hinter jemandem every sein: Detrás da volta de alguén, estando na pose de alguén.
Di Männer sind hinter mir ela.
(Os mozos están nos meus pantalóns).

Eins von beiden: un dos dous.
Grün oder blau. Wähle eins von beiden.
(Un dos verdes yada mavi.

Nicht ausstehen können: Non chores, non me gusta, non me gusta. Entschuldig para! Aber ich kann heute abend deine Freunde nicht ausstehen. (Non mires o can, pero non podo permitirme a este puta amigo).

Zur Welt kommen: Para chegar á terra, para nacer.

Zu suchen haben: Buscar, para ser.
Foi hast du hier zu suchen?
Que buscas aquí?

Es satt haben: Bikmak, avergoñado, agora é suficiente.

Von oben bis unten: Abaixo, todo ben, tirnaga aérea.

Mit Leib und Seele: Todo por si mesmo, desde o corazón.

Das ist keine Kunst: Non é o truco, o meu pai fai.

Jemandem die Hand schütteln: Foda a man de alguén.

Geben de gas: prensa de Gaza, gas.

Zu Ende sein: Terminando, rematando.

Die Achseln zucken: ombreiro, sacudido de ombreiro.

Sein Wort halten: Para manter a palabra.

Auf die leichte Schulter nehmen: levar a luz, facer fácil, ignorar.

Bis über die Ohren: Demasiado, demasiado.

Sein lassen: Non o fagas, faino de novo.

Vor kurzem: hai uns días, antes.

Aufs Haar estimulante: para ser preciso exactamente.
Meine Ergebnisse stimulant aufs Haar.
(Os meus resultados son exactamente correctos.)

Ein gutes (schlechtes) Gewissen haben: Conscientiousness (ma) k, hearty (ma) k.
Ich habe meinen Vater ich haben nicht ein gutes belogen.desweg a Gewiss.
Eu non mentín ao meu pai.



Ein für allemal: por fin, última vez.

Ein Auge zudrücken: Ignorancia, para non ser mania.
Ich drücke ein Auge zu, aber das soll das letzte Mal sein.
(Parpadeo, pero este é o final).

Zu weit gehen: Para ser moitos, avanzar.

Die Stirn runzeln: Para rebentar o rostro, perder o rostro.

Schleudern: Skimming, patinaxe, swinging.

Wie aus der Pistole geschossen: Como a auga.
Ihr müsst die Wörter wie der der Pistole geschossen sagen können.

Nicht mehr mitmachen: (xa non se solicita) Non debe ser.

Clase señor: Ser de primeira clase, ser xenial, ser unha escena.
Mensch! Das Buch war doch Klasse!
(Yahu, o libro foi xenial!)

Zur Hand haben: Estar baixo a túa man, estar nas túas mans.

O meu guten Gewissen: con tranquilidade, en paz, con facilidade.

Nicht fertig werden: Nunca se pode esquecer, a idea de que o ser mental sexa sempre o mesmo, para non saír do camiño do incendio.

Eine Aufnahme machen: sacar unha foto, sacar unha foto.

Platz machen: o lugar está aberto.

Kreuz und quer: Todo o camiño, a saga está á esquerda, unha inferior.

Hier und da: Alí, aquí e alí, ás veces.
Sind wir hier und da spazieren gegangen.
Hoxe volvemos aquí e alá.

Geld machen: gañar cartos, facer moita diñeiro.

Feierabend machen: Para rematar, pechar, poñer fin, darse por vencido.

Wieder auf den Beinen sein: Belini para rifting, é posto en modo; para curar.

Mit der Zeit: A tempo, lentamente.

Keinen Pfennig dixo: Non te preocupes.

Den Mund halten: Para coller o seu censo, cortar a voz para non abrir a boca.
Du sollst den Mund halten!
(Cállate!)

Ein Gesicht machen wie drei Tage Regenwetter: Para colgar unha cara, para ser mil pezas na cara.

Lange Finger machen: Eli ser longo, roubar, roubar.

Einen Bärenhunger haben: Ser un ac como un lobo.
Os, Mutter! Ich habe einen Bärenhunger.
(Hadi Mamá, son como un lobo).

Von Zeit zu Zeit: Intermitentemente, ocasionalmente, como atopamos oportunidade.

Jemandem von etwas (davon) keine Silbe sagen: Non digas unha palabra a ninguén, por non mencionalo.

... Treppen hoch wohnen: ... sentado no chan nci.
Meine Tante wohnt drei Treppen hoch.
(Teyzem está sentado no terceiro piso).

Von etwas kann Rede sein: Non se trata dunha palabra, para ser unha disciplina.
Von deiner ehe mit diesem Mädchen kann keine Rede sein.
(Non podo casar con esta moza).

Sich Mühe geben: Dare gastar, amosar esforzo, probar.
Wer sich Mühe gibt, hat Erfolg.
(Caba é un gasto exitoso).

Sich in die Länge ziehen: Amplíe.

Köpfchen haben: ser intelixente, ser cabeza, estudar unha gaiola.

As palabras son feitas para dicir a alguén sobre algo.

Kein Blatt vor den Mund nehmen: Non se manteña no bichano, sexa verbal aberto.

Keinen Finger rühren: Non xogues o Parmagini (ata), non toques a man, non interfiras.

Es zieht: Está esgotado, hai fluxo de aire.

Sich Rat holen: Conselleiro sabio, obtén ideas.

Mehr und mehr: Continuamente, constantemente, cada vez máis a un ritmo máis elevado.

Ach! Lassen Sie doch! : Deixe-o só, Deus! Ningún beneficio en absoluto.

Im Grunde (en inglés): En realidade, se o orixinal queda, é real.

Sich tiña que durch den Kopf gehen lassen para moverse, pensar por moito tempo.

Das ist die Frage: sospeitoso, non está claro.

Sein Brot verdienen: Para facer a túa estadía, gana diñeiro de pan.

En Storm regnen: Bardal bosalircasina, (no caso da choiva).

Es gut mit meinen jemandem: valorar boas intencións contra alguén, para pensar bos pensamentos sobre el.

Im Laufe der Zeit: A tempo, lentamente.

Zu sich kommen: auto-descubrimento, auto-descubrimento.

Geschmacksache: pracer.
Du magst keine Schokolade? Geschmacksache.
(Non lle gusta o chocolate, o pracer?

Das ist keine Frage: Certamente, sen dúbida.

Dabe a vostede, estaba a piques de: (un calor) que estaría facendo nese momento.

Von Tag zu Tag: día a día, día a día.

Rücksicht Nehmen: ter en conta, considerar, coidar.

Mit offenem Munde dastehen: Agzi (unha confusión) para estar aberto.

Bei Laune sein: Estar no lugar indicado.

Von Kopf bis Fuss: Bastan down, tirnaga ata o outeiro.

Ein Gesicht machen (ziehen, schneiden): Para disolver a cara, dobrar a cara.

Jemandem freistehen: (facer algo) para ser libre.

Da ist nichts dahinter: ser irrespetuoso, ser insignificante.

Unter anderem: Isto está fóra do camiño.

Recht observa: Para estar seguro, para estar seguro.

Etwas leicht nehmen: Fáquelo fácil, leve unha semana, non me importa.

Entón, gut wie: case arriba, arriba.

Para comentar Sich Gedanken machen.

Haare auf den Zähnen haben: Para ser groseiro e desobediente, dar as respostas opostas e opostas.

Jemanden hat gut lachen: Estar en bo humor, sendo vantaxoso.
Du hast gut lachen. Das Spiel hast du gewonnen.
(Tiña de novo, gañaches o xogo).

Unter uns gesagt: estamos entre ti e nós.

Xa sabiamos: Sabri, non podo estar parado agora.

Einen guten Klang haben: Bo nome para ser coñecido.

Alle Hände voll zu tun haben: Ser tan xenial, non ser o momento de presionar o balón.

Dahinter steckt etwas: Ser un traballo na calor.

Jemandem ein Licht aufgeh por: madrugada quente para ter na súa mente, para comprender, entender.

Keine Nerven haben: Ser os nervios celestes.

Unter der Hand: debaixo da man, en segredo.

An der Reihe sein: Unha vez ser ti mesmo, veña ao circo.

Von neuem: De novo, o novo gauntlet.

Es gut haben: Tendo sorte, caendo sobre catro patas.

Bis ins kleinste: o máis pequeno detalle.

In die Hand nehmen: Coidado.

Fürs nächste: Unha vez, primeiro, de momento, temporalmente.

Jemanden nicht leiden können: Non levas un.

Aufs Herz: Diga a verdade (yin).

Ein langes Gesicht machen: Agzi está aberto, atordoado, burlón.

Im Nu: Inmediatamente, nun punto, ata que os ollos se abren e pechan.

Zu Guter Letzt: Como se todo isto non fose suficiente, ao final.

Hals - und Beinbruch: boa sorte! Sinto-se a liberdade de estar aberto.

Von heute auf morgen: Moi pronto.

Sich das Leben Nehmen: suicidarse.

Hin müssen: Ir, ter que ir.

Den Verstand verlieren: crave, sap, para apretar, para desfacerse da cabeza.

Die Ruhe verlieren: Para estar animado, perder a calma.

Von oben herab: altura, manguito nasal.
Er schaut alle Leute von oben herab an.
(Todo o mundo parece alto).

Den Kopf hängenlassen: Moi triste, düs kirikligina ugramak.

Hals über Kopf: Preséntate, apura, apura.

Etwas im Griff haben: Para vir a man, para ser un xoguete na túa man.

Erschlagen sein: volve a saskina, a morrer de esgotamento.

Jemandem in die Arme laufen: Veña coñecer, coñecer a alguén por casualidade.

Etwas auf der Zunge haben: Estar na punta da lingua, a piques de dicir.

Schlange stehen: Permanecendo na cola, esperando na cola.

Strichen unter einen etwas ziehen: os restos dun mar de ouro para debuxar unha liña é para rematar.

Feine Ohren haben: Ser un buraco nos oídos, estar acordado.

Mit Mann und Maus: xunto, todos xuntos.

Bei Kräften sein: Para ser forte.

Auf der Hand liegen: Para ser claro, para estar aberto.

Jemanden gross ansehen: sorprendente, mirando.

Feuer und Flamme sein: Para estar animado, ser quente, cosmak.

Jemandem die Augen öffnen: Alguén ten os ollos abertos.

Grüne Welle: onda verde, luz verde (situación verde sempre verde)



Tamén che poden gustar estes
Mostrar comentarios (4)