Poemas alemáns de amor Poemas de amor alemán

Alemán Bonitos poemas, poemas de amor alemáns, poesía turca alemá, poesía alemá turca, poesía alemá, poesía amorosa alemá, poesía amorosa turca, poemas alemáns.



Caros visitantes dos nosos membros que se inscribiren para o foro foi compilado desde compartir almancax situado por baixo do curso de alemán, algunhas pequenas letras erros son compilados a partir de membros das accións, etc. erros de formato. pode ser, é preparado polos seguintes profesores do curso almancax, entón pode conter algúns erros para acadar as clases preparadas polos profesores almancax almancax visita o foro.

Ich wünsche dir
das du immer jemand hast,
der dir sagt: ich mag dich.
Der dir sagt: ich liebe dich.
Der dir sagt: ich höre dir zu.
Der dir auch mal die Meinung sagt,
selbst wenn sie dir nicht passt.
Jemand, der sich Zeit nimmt für dich,
wenn du sie brauchst,
Auch wenn er eigentlich keine Zeit hat
und sich trotzdem dir widmet.
Jemand, der es mit dir aushält
auch wenn du mal schwierig bist
Jemand, der nicht wie du bist,
Denn für mich bist du e wundervoler Mensch.

Eu son todo por ti.
Eu sempre te amo.
Escoitando vostede, quen che está a dicir a presentación ...
Mesmo se non vas ao teu favor ás veces, din que pensan
Aínda que non teña tempo, é hora de que teñas medio mes, e aínda que non sexa por vós ...
Ás veces, aínda que sexa difícil, alguén que poida te parar.
Alguén que te dá por feito,
Onte vostede é unha persoa marabillosa para min ...



Pode estar interesado en: Gustaríache aprender as formas máis sinxelas e rápidas de gañar cartos que ninguén pensou? Métodos orixinais para gañar cartos! Ademais, non hai necesidade de capital! Para máis detalles PULSE AQUÍ

du erinnerst mich un liebe

wenn meine seele grau ist, nichts macht mehr sinn
ich bin ganz oben und ich weiß nicht mehr, wohin ich gehen soll
wo viele schatten sind, da ist auch licht
ich laufe zu dir, ich vergess dich nicht
du kennst mich und mein wahres gesicht
du erinnerst mich un liebe
ich kann sehen wer du wirklich bist
du erinnerst mich daran, wie es sein kann
wozu der ganze kampf um macht und geld
foi soll ich sammeln hier auf dieser welt
wenn ich doch gehen muß, wenn mein tag gekommen ist
wenn meine innere stimme zu mir spricht
ich bin taub und hör sie nicht
dann schau mich an und halte mich
erinner mich a liebe
zeig mir, wer du wirklich bist
erinner mich daran, wie es sein kann
erinner mich a liebe
zeig mir wer du wirklich bist
erinner mich daran wie es sein kann
dá ist ein weg so weit
und endet in unendlichkeit
dá ist ein fluss lang und schön
ich kann das ende nicht sehen
ich kann das ende nicht sehen
du erinnerst mich un liebe
ich kann sehen, wer du wirklich bist
du erinnerst mich daran, wie es sein kann
erinner mich a liebe
zeig mir, wer du wirklich bist
erinner mich daran, wie es sein kann
wenn meine seele grau ist, nichts macht mehr sinn
ich bin ganz oben und ich weiß nicht mehr, wohin ich gehen soll


Cando a alma está escura, non ten sentido.
Estou literalmente alí arriba.
E non sei de onde debería ir ...
Non sei onde está a sombra ... Isto é brillante ...
Corro para ti, non te esquezo de ti ...
Vostede me coñece, todo o rostro ...
Vostede me recorda con amor ...
Podo ver quen realmente es.
Lembra-me, sempre que poida ...
Todas as guerras e diñeiro feitas están en nome de ...
¿Que teño que recoller neste mundo?
Se teño que vir, cando chegue o día (m) ...
Cando a voz dentro de min me fala ...
Sinto moito .. Non podo escoitar ...
Entón móstranme e manteña ...
Si me recordas con amor ...
Amosame quen realmente es.
Recorda-me tanto como podes ...
Si me recordas con amor ...
A estrada está tan lonxe ...
E termina coa eternidade.
Hai un río longo e fermoso ...
Non podo ver o fin ...
Non podo ver o fin ...
Vostede me recorda con amor ...
Podo ver quen realmente es.
Vostede recorda-me, sempre que poida ..
Si me recordas con amor ...
Amosame quen realmente es.
Recorda-me tanto como podo ...
Cando a alma está escura, non ten sentido.
Estou literalmente alí arriba.
E non sei de onde debería ir ...


Pode estar interesado en: É posible gañar cartos en liña? Para ler feitos impactantes sobre aplicacións de gañar cartos vendo anuncios PULSE AQUÍ
Estás a preguntar canto diñeiro podes gañar ao mes só xogando cun teléfono móbil e conexión a internet? Para aprender xogos para gañar cartos PULSE AQUÍ
Gustaríache aprender formas interesantes e reais de gañar cartos na casa? Como gañas cartos traballando desde casa? Aprender PULSE AQUÍ

Sterne und Träume

Weißt du noch,
wie ich dir die Sterne vom Himmel
holen wollte,
uns poucos Traum zu erfüllen?
Pero
du meintest,
sie hingen viel zu hoch ...!
Onte
streckte ich mich zufällig
dem Himmel entgegen,
und ein Stern fiel
en meine Hinein.
Noite de guerra quente
und zeigte mir,
dass Träume vielleicht nicht sofort
en Erfüllung gehen;
aber irgendwann ...?!

Estrelas e soños

Para conseguirche unha estrela no ceo
Vostede recorda o que quería? ...
Para realizar un soño ...
Pero é demasiado alto
Pensas ..
onte
así que o ceo ten razón
Cheguei ..
E unha estrela
El caeu en eliminación.
Aínda está quente.
E para min, quizais
ocorrerá
Mostrou ..
Pero en calquera momento ..




Soll ich eine Wolke sein

Eine neste Wolke über dem Meer
darauf ein silbernes schiff
darin ein gelber Fisch
Am Grund blauer Tang
am Strand ein nackte Mann
steht da und denkt:
soll ich eine Wolke sein
das outras das Schiff,
soll ich ein Fisch sein
oder der Tang?
Teclas, teclas, teclas.
Das Meer muß man sein, mein Sohn,
mit der Wolke, dem Schiff, dem Fisch, dem Tang.

Nube Mu Olsam

Ala nube sobre o mar
barco en prata
pez amarelo en
algas azuis
un home desnudo
deixa de pensar:
Se vostede é unha nube,
barco ou non,
se o peixe,
¿é musgo ou non?
Cal é o que é, o que pasa?
Sendo o mar, meu fillo,
nube, barco, pesca, algas.


Vida

Leben wie ein Baum
einzeln und frei
und brüderlich
wie ein Wald
das ist unsere Sehnsucht!

lexislar

Como unha árbore desnuda,
individual e gratuíto,
E coma un bosque
fraternal,
Bu
O noso escuadrón!


morrer Zeit

Ich habe die Pforten geöffnet,
dito aquí en liña,
es ist sehr viel zeit vergangen,
jedoch bist du nicht gekommen.

Du hättest jetzt bei mir sein können,
und ich hätte sagen können:
ich bin immer noch die, die ich einst mal war
und das wäre die süßeste lüge auf erden gewesen.

Aber ich bin nicht mehr die,
die du einst so hinterlassen / verlassen hast.

Ich bin erwachsen geworden,
nun mehr bin ich erwachsen geworden mein kleines ..

du wärst nun bei mir,
villeicht wärst auch du erwachsen geworden,
würde ich dann auch meine pforten öffnen ..
ich weiss es nicht mein kleines
ich weiss es nicht ..

Zaman

Cheguei a Kapiyi por vir
Non chegou tantas veces.

Pode estar aquí por agora
E che dixen:
Sería a mentira máis doce do mundo.

pero sento que estou parado

Eu medrei,
Agora estou crecendo bebé

Estarei agora mesmo,
Vou medrar na barriga,
Eu aínda podía ir aos meus capitáns ...

Non sei bebé,
Non sei ..


Der Morgen danach
(Dreamers Erwachen)

Erwachen XI

Einsam laufe ich am Strand entlang,
sehe manchmal noch deine Fußspuren,
vom Meer fast verwischt.

Ich hatte es nur als Spiel empfunden,
als du losgerannt bist.
Erst als du uneinholbar enteilt warst,
erkannte ich,
dass es deine guerra de arte,
Lebewohl zu sagen.

Á mañá seguinte

espertar

Camiñando só na praia
Vexo ás veces os seus pasos
Case borrado do mar

Pensei que era só un xogo
no teu abrigo
máis lonxe
entendín
É o teu estilo
Despedirse


Ich sitze allein no dem Dunkel der Nacht,
ich geh noch nicht schlafen - hab an dich gedacht.
Hab überlegt, foi du jetzt wohl machst,
wo du grad bist und ob weinst oder lachst.
Ich stelle mir vor, du wärst grao hier,
nähmst mich in den Arm e ich lache mit dir.
O outro ich weine, wenn du traurig bist,
da gemeinsames Leid nur halb so schlimm ist.
Ich schau durch mein Fenster und fühle noch mal,
den Moment als ich dich das erste mal sah.
Ich spüre den Herzschlag, ich merke noch mehr.
Ich merk meine Sehnsucht - du fehlst mir so sehr.
Vergessen, das wollte ich dich - aber wie?
Nun weiss ich, ganz vergessen kann ich dich nie.
Ich werde dich suchen und finden und dann
fangen wir einfach noch einmal von ganz vorne an.
Ich brauche dich, das sagt mir jeder Tag.
Und jeder Augenblick zeigt mir, wie sehr ich dich mag.
Entón, por favor, fale con Fenster zurück
und okse mich zu dir - das ist mein Glück.
Mein einziges, mein Traum und mein Hoffen,
das wir un vielleicht morgen wieder treffen.

Eu me sento só na escuridade,
Non estou durmindo aínda, non me lembro de ti ...
Pensei: que diaños estás facendo agora?
Onde está agora e chora ...
Estou pensando niso aquí e agora,
Levándome en brazos e rir contigo
Choro con vostede cando estás triste.
Aquí a pena é común, só a metade do que a dor ...
Vexo a miña fiestra e séntome unha vez máis,
A primeira vez que che vin.
Escoite os latidos do corazón, aínda teño coñecemento.
Comprendo as túas faltas ... Estás tan ausente ...
Quixera esquecerme, pero como?
Agora sei que nunca o esquecerei completamente.
Vou chamalo e atopalo e logo,
Atopámonos só unha vez á fronte de todo.
Te necesito, dime isto todos os días,
E mostrarme cada momento, o que quero que fagas ...
Acabo de volver atrás da fiestra.
E pensa en min mesmo, esta é a miña felicidade.
Son, o meu soño e esperanza,
Quizais mañá teñamos a oportunidade de coñecer / atopar.


Ich gehe die Strasse entlang
Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
Ich fallaine
Ich bin verloren ... ich bin ohne Hoffnung
Es ist nicht meine Schuld
Es dauert endlos, wieder herauszukommen.

Ich gehe dieselbe Strasse entlang
Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
Estou a piques de, entón eu sicho
Ich falle wieder hinein
Ich kann nicht glauben, schon wieder am gleichen Ort zu sein
Aber es ist nicht meine Schuld
Immer noch dauert es sehr lange, herauszukommen.

Ich gehe dieselbe Strasse entlang
Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
Ich sehe es
Ich falle immer noch hinein ... aus Gewohnheit
Meine Augen sind offen
Ich weiss, wo ich bin.
Es ist meine eigene Schuld
Ich komme sofort heraus.

Ich gehe dieselbe Strasse entlang
Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
Ich gehe darum herum.
Ich gehe eine andere Strasse

Estou directo na estrada
Hai un gran estómago no chan
Estou caendo
Estou perdido ... Non teño esperanza
Leva moito tempo saír

Vou de novo do mesmo xeito
Un buraco profundo no chan
Non pretendo ver,
Estou caendo de novo
Non podo crer que aínda estou no mesmo lugar
Pero non é a miña succión.
Hai moito tempo que non podo saír dela

Vou de novo no mesmo camiño
Un buraco profundo no chan
vexo
Volvo a caer nel ... por costume
Os meus ollos están abertos
Vou a onde estou,
A miña propia sucum
Estou saíndo agora.

Vou de novo o mesmo xeito
Un buraco profundo no chan
Eu vou ao redor
Vou noutra estrada

Sogyal Rinpoche: Das tibetische Buch vom Leben und vom Sterben; Barth-Verlag 1984

Libro tibetano Vida e morte




Tamén che poden gustar estes
Mostrar comentarios (3)