O conto do gaiteiro en alemán (Rattenfänger von Hameln)

Conto de fadas alemán: O gaiteiro da aldea de Fareli (Rattenfänger von Hameln) Estimados visitantes, este contido recompilouse a partir dos materiais educativos que recibiches e elaborouse coas contribucións dos membros do foro almanax. Polo tanto, pode conter algúns pequenos erros. É un estudo de caso preparado para dar información. Podes axudar aos teus amigos a aprender alemán enviando os teus contidos que queres que se publiquen no noso sitio aos foros de Germanx.



Der Rattenfänger von Hameln

(Nach Jakob e Wilhelm Grimm)

Im Jahre 1284 kommt ein seltsam aussehender Mann nach Hameln. Er hat bunte Kleider an und sagt: „Ich bin Rattenfänger; für 1000 Taler werde ich die Stadt von allen Mäusen und Ratten befreien. "
Die Bürger der Stadt versprechen ihm den Lohn, den er verlangt, und der Rattenfänger zieht ein Pfeifchen heraus und fängt an zu pfeifen. Neste caso, o Ratten und Mäuse aus allen Häusern heraus und sammeln sich um ihn.
Er geht pfeifend aus der Stadt hinaus und in den Fluss Weser hinein. Die große Schar von Tieren folgt ihm ins Wasser und ertrinkt.
Aber als die Ratten und Mäuse verschwinden sind, wollen die Bürger dem Rattenfänger seinen Lohn nicht bezahlen. Ohne ein Wort geht er davon.



Pode estar interesado en: Gustaríache aprender as formas máis sinxelas e rápidas de gañar cartos que ninguén pensou? Métodos orixinais para gañar cartos! Ademais, non hai necesidade de capital! Para máis detalles PULSE AQUÍ

Am 26. Juni kommt er jedoch, mit einer roten Mütze als Jäger verkleidet nach Hameln zurück. Während alle Erwachsenen in der Kirche sind, lässt er seine Pfeife wieder durch die Stadt ertönen.
Diesmal kommen nicht die Ratten und Mäuse, sondern die Kinder, Jungen und Mädchen, in großer Zahl. Diese führt er, immer spielend, zum Osttor der Stadt hinaus zu dem Berg, wo er mit ihnen verschwindet.
Nur zwei Kinder kommen zurück, weil sie zurückbleiben: Das eine ist blind, so dass es den Platz nicht zeigen kann; Se non sabes que facer, xa non poderás facelo. Und ein kleiner Junge entgeht dem Unglück ganz, weil er zurückläuft, um seinen Mantel zu holen.
Man sagt, der Rattenfänger führt die Kinder in eine Höhle und wandert mit ihnen bis nach Siebenbürgen in Rumänien. 130 Kinder sind verloren.

(En realidade, os contos de fadas cóntanse en tempo Präteritum. Pero para reforzo, foron escritos en tempo Präsens. (Esta fábula tamén se pode contar en tempo Präteritum).



Tamén che poden gustar estes
comentar