> Foros > Leccións básicas de alemán a partir de cero > Lección 20: Nome alemán en Hali (Conferencia xenitiva)
-
ESTADO DE NOME (XENITIVO)
Normalmente non existe o estado -in en turco.
durum, Türkçe'de genelde isim tamlaması şeklinde ortaya çıkar.Örneğin, “okulun kapısı”,
“duvarın boyası”, “Ali'nin kazağı” gibi.
Como noutros casos, o -en caso obtense cambiando os artigos dos substantivos.
Este cambio ocorre como segue;e ao final do veo trae unha das acrobacias -es ou -s.
Das convértese nun desfile artístico e ao final do veo ponse unha das -es ou -s.
O dado é articulado e non hai cambio na palabra (o mesmo aplícase aos nomes de plural).
A ferramenta converteuse en ferramentas e, ao final do veo, trae un dos jets -es ou -s.
Eine articula e non hai cambio na palabra.
o keine vólvese artificialmente e ao final do veo trátase dunha das xoias -es ou -s.
o keine convértese en alcachofa e non hai cambio na palabra.O anterior mostra os cambios que se produciron ao longo do proceso.
Se prestas atención, usamos unha frase como "un dos encantos -es ou -s getiril.
Entón, cal traeremos?
Se o nome é monosilábico, "-es ir engádese ao final.
Se o nome é máis que unha sílaba, "-s. Engádese ao final.
Examine os seguintes exemplos.der Vater (baba)
des Vaters (babanın)
das Haus (casa)
des Hauses (evin)
das Auto (otomobil)
des Autos (otomobilin)
der Mann (home)
des Mannes (adamın)
Como se viu anteriormente, os artigos de say e das convértense en des e a palabra -es, -s
engádese unha das xoias.
morrer Frau (muller)
der Frau (kadının)
die Mutter (nai)
der Mutter (annenin)
Como podes ver máis arriba, die convértese nun artigo de der e non hai ningún cambio na palabra.
Este uso tamén se aplica aos plurais:
die Mütter (nais)
der Mütter (annelerin)
die Autos (otomobiller)
der Autos (otomobillerin)
Como ...Agora poñamos exemplos de artigos ambiguos;
ein Bus (bir otobüs)
eines Busses (bir otobüsün)
ein mann (bir adam)
eines mannes (bir adamın)
eine Frau (unha muller)
einer Frau (bir kadının)
keine Frau (non é unha muller)
keiner Frau (bir kadının değil)
kein Bus (bir otobüs değil)
keines Busses (bir otobüsün değil)
Yukarıdaki örneklerde “bir otobüs değil” yerine “hiçbir otobüs”, “bir otobüsün değil” yerine ise
“hiçbir otobüsün” anlamlarını çıkarmak da mümkündür.Nos capítulos anteriores houbo regras excepcionais para -i e -e estados.
(Palabras que levan -n, -en ao final do plural.)
Declaramos que é válido para o estado das cousas, polo que non o volvemos a considerar aquí.
Para dar algúns exemplos;
der Türke - Des Türken
der Student - des Studenten
É posible dar exemplos como.Examine estes exemplos para que os poida usar correctamente, aínda que non estea satisfeito con eles,
Tenta facer exemplos ti mesmo.
Desexamos-lle éxito ...O teu consentimento debe ser divino nos teus actos. Se está satisfeito, non é importante que todo o mundo se ofenda. Se acepta, se todas as persoas se negan, non terá efecto. Despois de aprobalo e aceptalo, se desexa e acepta a sabedoría, fará que a xente a acepte e acepte, aínda que vostede non queira preguntar. Polo tanto, só é necesario facer do consentimento de Deus todopoderoso o principal propósito deste servizo. (Lemalar)
-
Non é importante, amigo meu, ás veces a xente pode cometer erros precipitados. Quería solucionalo para que outros non aprendesen mal, amor ..
euer in akkusative leri nasıl oluyor …
Des Autos mein vaters
Unha expresión moi agradable, grazas. Como empregamos xenitivi nunha frase? Quero algúns exemplos sobre ela.
Ola
Genitiv halini cümle icinde Subjekt, Objekt olarak kullanmak mümkün. Bu da ya genitivle kullanilmasi mecburi olan präpositionlarla ya da artikellerde yapilan uygun degisikliklerle yapilir. Bunun yaninda genitivle kullanilmasi gerekli olan adjektivler ve fiiller var…
E por suposto isto é moi importante; Ao crear relativ satz, é dicir, oracións de relativo, o xenitivo tamén se usa ademais doutros casos. Se a xenética non se coñece ben, pode xurdir confusión conceptual.
“Das Haus, dessen Fenster blau sind, ist meins.” …pencereleri mavi olan ev benimdir…
…burada “dessen” edati “Haus” sözcüyle ilgilidir. Bunun yerine “deren” denmesi mümkün degildir. Anlam belirsizlesir. Relativ satz”la ilgili güzel aciklamalar diger sayfalarda zaten mevcut.
Bilen bilir, genitiv Almanca'da cok seyrek kullanilan bir haldir. Elimden geldigince nerelerde kullanildigini anlatmaya calisayim…
Der Genitiv (der Wes-Fall)
Präpositionen mit Substantiv im Genitiv:
abseits: birseyin uzakligi … a. des Weges
anhand: bir seyin yardimiyla …a. des Zeugnisses
anlässlich: bir seyin bahanesiyle …eine Feier a. cercos Geburtstages
anstatt: bir seyin yerine …er übernahm die Aufgabe a. cerveiras bruders
aufgrund: bir seyin yüzünden …a. Des schlechten Wetters
außerhalb: belirli bir yerin , zaman kavraminin disinda … a. der Gemeinschaft
binnen (meist mit Dativ): belirli bir zaman kavraminin icinde …b. eines Jahres
(Ausnahme: binnen eines Jahres)dank (grâce à) (auch mit Dativ): bir seyin nedeniyle, sayesinde …D. einem Zufall / eines Zufalls wurde die Tat entdeckt
diesseits: bir seyin bir kisminin üzerine …D. des Waldes
halber: bir seyin yüzünden … der Ordnung h.
infolge: bir seyi takiben …es ereigneten sich zahlreiche Unfälle i. dicten nebulosas
inmitten: bir seyin ortasinda …Grazas i. der Kinder
innerhalb: bir zaman ve mekan kavrami boyunca …I. einer Woche
jenseits: bir seyin disinda …es gibt noch eine Welt j. (außerhalb) der Gefängnismauern
längs (le long de): bir seyin boyunca …l. de Gärten des Palastes
(tamén con Dativ)laut (auch mit Dativ): bir seyin geregince … l. amtlicher Mitteilung
mittels (auch mit Dativ): bir seyin yardimiyla …m. [eines] Flaschenzuges
nördlich: bir seyin, yerin kuzeyinde … 20 km n. di Grenze
oberhalb: bir seyin üst kisminda … el. des Dorfes beginnt der Wald
östlich: …el. Frankfurts
statt (auch mit Dativ):bir seyin, birinin yerine … er übernahm die Aufgabe a. cerveiras bruders
südlich: …
trotz: bir seye ragmen … t. heftiger schmerzen
(Ausnahme, mit Dativ: “trotz allem”)um … Willen: birinin bir seyi icin … er hat es um seines Bruders, seiner selbst, des lieben Friedens w. getane
unfern: birinin, bir seyin uuzaginda bulunmamak …das Haus liegt u. des Flusses
ungeachtet: birseye dikkat edilmeden, etmeksizin …wiederholter Mahnungen u. unternahm er nichts
unterhalb: bir seyin alt kisminda …eine Verletzung u. des Knies
unweit: birinin, bir seyin uuzaginda bulunmamak …das Haus liegt u. des Flusses
vermittels: bir seyin yardimiyla …v. [eines] Flaschenzuges
von … wegen:bir seyin yüzünden … Eine unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern wegen des Geschlechts
während (Ausnahme, mit Dativ: während fünf Jahren”): bir seyin oldugu sirada …, Sobremesa Aktien während der letzten Jahre gestiegen
wegen (auch mit Dativ): …w. des Krieges lebten sie im Ausland
westlich: por algo ... Eine unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern wegen des Geschlechts
zeit: durante algo ... das werde ich z. meines Lebens nicht Vergessen
Bir sonraki konu basliklari…
1-Verben mit Präposition und Genitiv
2-Das prädikative Adjektiv mit Genitivobjekt:LG
Derwischprofesora de dervis, grazas pola información, foi moi agradable. Notei que significa ou por que se orixina?
querida azalea 11,
O noso amigo derwisch tamén dixo ter coidado
das haus, dessen fenster blau sind derken “dessen” in das haus'a ait olduğunu söylemiş.
Se queremos dicir algo pertencente a unha palabra cuxo artigo é das ou der, é dicir, genitivi des
das haus, des hauses/ ev, evin/ buna ait bir şey das fenster (örnekte çoğul) çünkü “blau sind” diyor.
pencereleri mavi olan ev demek için “das haus, dessen fenster blau sind… diyoruz” kapısı mavi olan ev demek isteseydik (die Tür) yine das Haus, dessen Tür blau ist.. diyecektik.
artikeli die olan kelimelerde ise “deren kullanıyoruz” mesela oğlu doktor olan kadın diyelim.
“die Frau, deren Sohn Arzt ist dememiz gerekir.
deren ve dessen
Wessen (kimin ?) sorusuna cevap olabilecek durumlarda kullanılır.
A miña expresión non era moi forte, pero quizais os nosos amigos que teñan máis coñecemento sobre o tema expliquen isto dun xeito que todos poidamos entender. Escribino por axuda de emerxencia. saúdos.selam Toricelli,ilgine tesekkürler hic yoktan iyi sayende bir fikir edinmis oldum.tabi daha genis bilgi edinebilirsek hepimiz acisindan daha iyi olur diye tahmin ediyorum.umarim bilgisi olan arkadaslar daha bol örneklerle beni ve ihtiyaci olan arkadaslari aydinlatirlar.bu arada resimdeki bebek her kiminse Allah bagislasin cok tatli görünüyo.tekrar tesekkürler…
querida azalea 11,
O noso amigo derwisch tamén dixo ter coidado
das haus, dessen fenster blau sind derken “dessen” in das haus'a ait olduğunu söylemiş.
Se queremos dicir algo pertencente a unha palabra cuxo artigo é das ou der, é dicir, genitivi des
das haus, des hauses/ ev, evin/ buna ait bir şey das fenster (örnekte çoğul) çünkü “blau sind” diyor.
pencereleri mavi olan ev demek için “das haus, dessen fenster blau sind… diyoruz” kapısı mavi olan ev demek isteseydik (die Tür) yine das Haus, dessen Tür blau ist.. diyecektik.
artikeli die olan kelimelerde ise “deren kullanıyoruz” mesela oğlu doktor olan kadın diyelim.
“die Frau, deren Sohn Arzt ist dememiz gerekir.
deren ve dessen
Wessen (kimin ?) sorusuna cevap olabilecek durumlarda kullanılır.
A miña expresión non era moi forte, pero quizais os nosos amigos que teñan máis coñecemento sobre o tema expliquen isto dun xeito que todos poidamos entender. Escribino por axuda de emerxencia. saúdos.
OlaAynen katiliyorum toricelli'ye…
Ek olarak bir kac sey…
dessen …der, das
deren …die
deren …die(plural)Mostra como cambiarán os artigos nunha frase relativa anterior. Ao turco como wörtlich que o seu está traducido. Se a forma traducida é correcta “-olan”
“Ev, que o seu pencereleri mavi, benimdir.” …Das Haus, dess que Fenster blau sind, ist meins.Yani …pencereleri mavi o un ev benimdir…
“Evler, que os seus pencereleri mavi, benimdir.” …Die Häuser, o teu regato Fenster blau sind, sind meine. Yani …pencereleri mavi o un as casas son miñas.
Bir sey daha; gördügün gibi bu tip cümlelerdeki genetiv hali Türkce'ye ilgi hali olarak degil de, sifat-fiil olarak ceviriliyor. Eger sifat-fiil konusunda aciklama isterseniz foruma yazarim…
LG
DerwischNeste foro ofrécese información realmente útil
öncelikle bize bu bilgileri veren arkadaşlarımız ve siteyi kuran yöneten ekibe teşekkürü bi borç bilirim…
Vexo o alemán antes de 1 ano no instituto, pero o período preparatorio para a universidade, creo que a información sobre öğrendi foi o máis importante para coñecerme alemán en Turquía tan duro que son estudante universitario e eu mesmo aprendín a crer na estancia limitada. Estou constantemente vixiando á xente aquí o que lle dan bastante tempo ao profesor, pero por primeira vez aprender as cousas que vin é moi difícil de entenderdervis hocam cok tesekkür ederim.sanirim bu tür cümleleri türkceye cevirmeye calisinca ortaya devrik bir cümle cikiyor.ondan biraz kafam karismisti ama aciklamalardan sonra toparladim.daha fazla örnek cümlelerle daha iyi olacagina inaniyorum.size ve emegi gecen herkese tekrar tesekkürler ediyorum.saygilarimla….
Derviş Moitas grazas, por favor, meu irmán, preguntaremos o que non sabemos ao banco de preguntas.
Moitas grazas mirei os libros e cousas así, pero é a primeira vez que o vexo agora, teño un pouco de dificultade para entendelo, pero supoño que o entenderei no futuro.
Ola, grazas aos teus esforzos por este bo estudo
Pero onde podo atopar as preguntas sobre os estados do nome?
Estarei contento se me axudas )Sorprendido 23 se miras aquí espero que atopes o que buscas
grazas polo teu esforzo
- Para responder a este tema Debes iniciar sesión.