Lección 19: Alemán Nome-e-Hali (Dativ Lecture Expression)

> Foros > Leccións básicas de alemán a partir de cero > Lección 19: Alemán Nome-e-Hali (Dativ Lecture Expression)

BENVIDOS AOS FOROS DE ALMANCAX. PODES ATOPAR TODA A INFORMACIÓN QUE BUSCAS SOBRE ALEMAÑA E A LINGUA ALEMÁ NOS NOSOS FOROS.
    Lara
    visitante
    NOME-E HALİ (DATİV)

    O nome tamén se fai cambiando os artigos.
    O artillero varía do seguinte xeito:

    der articulated dem,

    das se articulan dem,

    A morte torna articulada,

    ein articulado no einem,

    converterse en eine articulado einer,

    kein faise artificialmente keinem,

    o keine faise en keiner artificial.

    Aquí queremos sinalar; Hai situacións moi diferentes en canto aos estados do nome.
    Canto máis práctica e práctica practiques, máis fácil e máis
    É posible que o coñezas rapidamente. Haberá moitos exemplos destes temas nos seguintes capítulos.
    e daremos exercicios. Intente facer algúns exercicios vostede mesmo.
    Pide axuda en situacións que non coñeces. Lembra, canto máis practicas, máis
    canto máis curto sexa o tempo de aprendizaxe e os problemas sexan permanentes. Continuemos agora.
    .

    der Schüler (estudante)


    dem Schüler (ao estudante)
    das Kind (neno)


    dem Kind (para o neno)
    morrer Frau (muller)


    di Frau (á muller)
    ein Haus (unha casa)


    einem Haus (a unha casa)
    kein Haus (non unha casa)


    keinem Haus (non unha casa)
    eine Frau (unha muller)


    einer Frau (a unha muller)
    keine Frau (non é unha muller)


    keiner Frau (non para unha muller)
    As regras indicadas anteriormente foron exemplificadas aquí.

    Mentres describen o plural dos substantivos, algúns substantivos son plurais tomando -n ou -en ao final.
    Estes nomes normalmente eran as últimas letras -schaft, -heit, -keit, -in, -lei, -rei, -ung.
    Entre estes substantivos co artigo "der", o artigo "der" pasa a ser "dem" ao converter o substantivo en -e.
    e a palabra úsase en forma plural, é dicir, o plural con sufixos -n ou -en e o artigo
    Todos os substantivos con "der" úsanse sempre en plural na forma -e do substantivo
    Non é unha característica específica do estado -e, é válida para todos os estados do nome. Por poñer un exemplo,
    O artigo da palabra estudante é “der”.
    Polo tanto, a excepción anterior é válida para esta palabra.
    Tomemos o caso -e.

    der Student (estado singular e sinxelo) (estudante)
    morre Studenten (plural de estudante)
    Estudante (singular e singular) (estudante)
    Se analizas ben a situación anterior, podes entender facilmente a excepción anterior.

    Examinaremos os nomes en plural a continuación.
    Como se sabe, o artigo de todos os substantivos plurais en forma simple era "morrer".
    A razón pola que non tratamos os plurais no caso -i por separado na sección anterior é que o plural
    Non houbo cambios no caso -i dos nomes. Os nomes plurais tamén se falaron aquí.
    A razón pola que o tomamos é que os nomes en plural teñen un cambio no estado -e do substantivo.
    (Como podes ver, todo neste idioma ten as súas propias excepcións.
    No futuro, estas desalentadoras regras soarán tan fáciles e habituais como multiplicar de dúas a catro.)

    Para cambiar os substantivos en plural a -e, o artigo "morrer" diante do substantivo en plural cambia a "den" e
    A letra "n" engádese ao final do substantivo Se a última letra do plural do substantivo é "n", entón a letra "n".
    (Lea de novo a regra anterior)

    v.g.
    morre Väter (estado plural e simple) (pai)
    den Vätern (estado plural e-e) (babalara)
    Como se ve no exemplo anterior, cambiamos o artigo "morre" por "den" e engadímolo ao plural ao final do substantivo.
    Como non hai letra "n", engadimos a letra "n" para facelo -e.

    exemplo:
    morreu Frauen (estado plural e simple) (mulleres)
    den Frauen (plural e -e estado) (mulleres)
    Como se viu arriba, o artigo "morrer" converteuse en "den" no caso -e do substantivo e do substantivo
    Dado que o plural xa remata coa letra "n", non se engadiu unha letra adicional "n" ao nome.

    Entón, só se usa o artigo "morrer" con substantivos en plural? Non. Artigos indefinidos con substantivos en plural
    Nos apartados anteriores afirmamos que tamén se pode usar (negativo-incerto).
    Entón, imos dar varios exemplos de varios artigos indefinidos -e pola súa chegada.
    Como é sabido, "ein" e "eine" non se usaron cos substantivos en plural porque estas palabras significan "un".
    Este significado contradí o plural do substantivo.
    Este significado é unha tontería, polo que só debe usarse como "libros".
    Non se usan en plurais. Expliquémolo cun exemplo;
    A palabra ein Buch (un libro) é singular polo que se refire a un só libro.
    A palabra libros non se pode usar como "ein Bücher", úsase como "Bücher".
    Nese caso, non usamos artigos "ein" e "eine" no caso -e.

    exemplo:
    ein Buch (fraco e singular) (un libro)
    Bücher (simple e plural) (libros)
    Büchern (-e e plural) (libros)
    No exemplo anterior, dado que a palabra Bücher non ten un artigo diante, só o final da palabra
    engadiuse unha letra “n” e a palabra converteuse en -e
    .

    "Keine" podería usarse diante do substantivo en plural Imos facelo nun exemplo.
    Banco groso (sen banco) (lean-singles)
    Bancos (sen bancos) (estado magro)
    Banken keinen (sen banco) (-e case-plural)
    En plurais negativos, "keine" cambia a "keinen".

    Nesta sección presentamos varios usos relacionados coa forma -e do substantivo.
    Din que as linguas estranxeiras non son agradecidas.
    nunca sexas permanente. Non te conformes co que lees aquí.
    Tenta traducir moitas palabras a varias formas do substantivo por ti mesmo.
    Conquistas ...

    O capital de vida é escaso. Hai moitas cousas que necesitas.

    Pregúntome se fuches creado só para o mundo e dedicaches todo o tempo a iso.
    (BSN)

    alfonético
    Participante

    Moitas grazas
    unha super narrativa e explicación ..

    Atlantis
    Participante

    Moitas grazas, grazas a todos

    remzi55
    Participante

    Grazas, saúde ás túas mans

    a primavera vive
    Participante

    Ola, xa asistín ao curso, créame, nin sequera entendín o 10% do que entendín aquí, moitas grazas. A saúde nas túas mans é simplemente marabillosa.

    tan_umut_xnumx
    Participante

    :) Moitas grazas, ben preparado, quédome atrapado no plural, eu e e afirma, de todos os xeitos, moita sorte a todos para os que preparan Danke Zehr Schön

    cabra montesa
    Participante

    guten nacht das site ist viel schön und ıch liebe deutschland und …..

    mmeelliiss
    Participante

    Pois cando dicimos come susi como podemos dicir
    Por exemplo, anke falou do libro, Susiye. Como estaremos co sushi alí?

    yazyagmuruxnumx
    Participante

    anke hat zoom in susiye das buch erzählt
    (incluso lle dixo a sisiye o libro)

    SORRISO
    Participante

    Quedo en Suíza e fun 3 meses ao curso e estou a beneficiarme aquí e moitas grazas a quen o preparou moi ben: rí:

    blackxnumx
    Participante

    moi doado de entender e detallado. DANKESCHÖN!

    ferro40
    Participante

    Amigos, dende que buscaba un sitio así, gustoume moito.

    ozge06
    Participante

    tamda kursta gördümüz konu bu konuyu anlamistim ama sizin sayenizde daha genis bi sekilde anladim cünkü kurstaki öretmenimiz bize almanca der anlattigi icin tam detayini anlayamiyordum ama burda türkce örnekleride görünca tam olarak anladim cook tesekkürler emeginize saglik…. ;) ;) :D : risa:

    seco
    Participante

    ooo süper yaaa arkadaşlar almancaa dersiini anlatmak zor ve sıkıcıdır normalde… gercekten birçok hocadan daha güzel açıklayarak anlatmışsınız… çok teşekkr ederiz

    aquí tes
    Participante

    ya görünüşe göre herkes anlamış ama ben neden keine Frau keiner Frau oluyorken keine Bank keinen Banken olduğunu anlamadım.yani neden keine, keiner değil de keinen oluyor?cevap için şimdiden teşekkürler…

    seco
    Participante

    bak der—dem oluyoo dimi…das—dem oluyoo… buda tamam…die—der oluyor bu da tamam…

    eu digo
    das-dem
    morrer

    Os nomes bidé en plural están sempre neles.
    das kind-die kinder ..

    Ben, mentres estes artigos de plural se converten en e, obtén + n de.

    yani dei  -den oluyor ya…. birde ismin sonuna bir tane “n” harfini konduruyorsun das ist alles ok..

    zB .. DAMOS UN EXEMPLO

    DİE KİNDER -çocuklar


    DEN KİNDERN-çocuklara
    DİE LEHRER..öğretmenler……..DEN LEHRERN…öğretmenlere.

    Isto é o que aprendín por agora. Por suposto, hai puntos máis sutís, pero creo que esta é a resposta á pregunta. Agradecería a miña resposta se fose útil.

Mostrando 15 respostas - 16 a 30 (54 en total)
  • Para responder a este tema Debes iniciar sesión.