Lección 19: Alemán Nome-e-Hali (Dativ Lecture Expression)

> Foros > Leccións básicas de alemán a partir de cero > Lección 19: Alemán Nome-e-Hali (Dativ Lecture Expression)

BENVIDOS AOS FOROS DE ALMANCAX. PODES ATOPAR TODA A INFORMACIÓN QUE BUSCAS SOBRE ALEMAÑA E A LINGUA ALEMÁ NOS NOSOS FOROS.
    Lara
    visitante
    NOME-E HALİ (DATİV)

    O nome tamén se fai cambiando os artigos.
    O artillero varía do seguinte xeito:

    der articulated dem,

    das se articulan dem,

    A morte torna articulada,

    ein articulado no einem,

    converterse en eine articulado einer,

    kein faise artificialmente keinem,

    o keine faise en keiner artificial.

    Aquí queremos sinalar; Hai situacións moi diferentes en canto aos estados do nome.
    Canto máis práctica e práctica practiques, máis fácil e máis
    É posible que o coñezas rapidamente. Haberá moitos exemplos destes temas nos seguintes capítulos.
    e daremos exercicios. Intente facer algúns exercicios vostede mesmo.
    Pide axuda en situacións que non coñeces. Lembra, canto máis practicas, máis
    canto máis curto sexa o tempo de aprendizaxe e os problemas sexan permanentes. Continuemos agora.
    .

    der Schüler (öğrenci)


    dem Schüler (öğrenciye)
    das Kind (çocuk)


    dem Kind (çocuğa)
    die Frau (kadın)


    der Frau (kadına)
    ein Haus (bir ev)


    einem Haus (bir eve)
    kein Haus (bir ev değil)


    keinem Haus (bir eve değil)
    eine Frau (bir kadın)


    einer Frau (bir kadına)
    keine Frau (bir kadın değil)


    keiner Frau (bir kadına değil)
    As regras indicadas anteriormente foron exemplificadas aquí.

    Mentres describen o plural dos substantivos, algúns substantivos son plurais tomando -n ou -en ao final.
    Estes nomes normalmente eran as últimas letras -schaft, -heit, -keit, -in, -lei, -rei, -ung.
    Bu belirtilen isimlerden artikeli “der” olanlar, ismin -e haline çevrilirken “der” artikeli “dem” olur
    e a palabra úsase en forma plural, é dicir, o plural con sufixos -n ou -en e o artigo
    “der” olan tüm isimler, ismin -e halinde daima çoğul yazılışlarıyla kullanılırlar.Bu istisna sadece
    Non é unha característica específica do estado -e, é válida para todos os estados do nome. Por poñer un exemplo,
    Student (öğrenci) kelimesinin artikeli “der”dir.Ve bu kelime sonuna -en takısı alarak çoğul olur.
    Polo tanto, a excepción anterior é válida para esta palabra.
    Tomemos o caso -e.

    der Student (estado singular e sinxelo) (estudante)
    morre Studenten (plural de estudante)
    Estudante (singular e singular) (estudante)
    Se analizas ben a situación anterior, podes entender facilmente a excepción anterior.

    Examinaremos os nomes en plural a continuación.
    Como se sabe, o artigo de todos os substantivos plurais en forma simple era "morrer".
    A razón pola que non tratamos os plurais no caso -i por separado na sección anterior é que o plural
    Non houbo cambios no caso -i dos nomes. Os nomes plurais tamén se falaron aquí.
    A razón pola que o tomamos é que os nomes en plural teñen un cambio no estado -e do substantivo.
    (Como podes ver, todo neste idioma ten as súas propias excepcións.
    No futuro, estas desalentadoras regras soarán tan fáciles e habituais como multiplicar de dúas a catro.)

    Çoğul isimleri -e haline sokmak için çoğul ismin önündeki “die” artikeli “den” olarak değişir ve
    ismin sonuna bir “n” harfi eklenir.Eğer ismin çoğulunun son harfi “n” ise o zaman “n” harfinin
    (Lea de novo a regra anterior)

    v.g.
    morre Väter (estado plural e simple) (pai)
    den Vätern (estado plural e-e) (babalara)
    Yukarıdaki örnekte görüldüğü gibi “die” artikelini “den” yaptık ve çoğulda ismin sonunda
    “n” harfi olmadığı için -e haline getirirken bir “n” harfi koyduk.

    exemplo:
    morreu Frauen (estado plural e simple) (mulleres)
    den Frauen (plural e -e estado) (mulleres)
    Yukarıda da görüldüğü gibi “die” artikeli ismin -e halinde “den” haline dönüştü ve ismin
    çoğulu zaten “n” harfiyle bittiği için isme ayrıca bir “n” harfi eklenmedi.

    Peki çoğul isimlerle sadece “die” artikeli mi kullanılır? Hayır.Çoğul isimlerle belirsiz artikellerin
    Nos apartados anteriores afirmamos que tamén se pode usar (negativo-incerto).
    Entón, imos dar varios exemplos de varios artigos indefinidos -e pola súa chegada.
    Bilindiği gibi çoğul isimlerle “ein” ve “eine” kullanılmıyordu.Çünkü bu kelimeler “bir” anlamı
    veriyordu.Bu anlam da ismin çoğuluyla çelişir.Siz hiç “bir kitaplar” diye bir şey duydunuz mu?
    Bu anlam saçmadır yani sadece “kitaplar” olarak kullanılmalıdır.O halde “ein” ve “eine”
    Non se usan en plurais. Expliquémolo cun exemplo;
    A palabra ein Buch (un libro) é singular polo que se refire a un só libro.
    A palabra libros non se pode usar como "ein Bücher", úsase como "Bücher".
    Nese caso, non usamos artigos "ein" e "eine" no caso -e.

    exemplo:
    ein Buch (fraco e singular) (un libro)
    Bücher (simple e plural) (libros)
    Büchern (-e e plural) (libros)
    No exemplo anterior, dado que a palabra Bücher non ten un artigo diante, só o final da palabra
    bir “n” harfi eklenmiş ve kelime -e haline getirilmiştir
    .

    Çoğullarda ismin önünde “keine” kullanılabiliyordu.Bir örnekte bununla ilgili yapalım.
    Banco groso (sen banco) (lean-singles)
    Bancos (sen bancos) (estado magro)
    Banken keinen (sen banco) (-e case-plural)
    Olumsuz çoğullarda “keine” “keinen” olarak değişir.

    Nesta sección presentamos varios usos relacionados coa forma -e do substantivo.
    Din que as linguas estranxeiras non son agradecidas.
    nunca sexas permanente. Non te conformes co que lees aquí.
    Tenta traducir moitas palabras a varias formas do substantivo por ti mesmo.
    Conquistas ...

    O capital de vida é escaso. Hai moitas cousas que necesitas.

    Pregúntome se fuches creado só para o mundo e dedicaches todo o tempo a iso.
    (BSN)

    ferro
    Participante

    unha explicación moi detallada. Grazas.

    oración
    Participante

    Tiven moita curiosidade por este tema, fíxome entender moi cómodamente. Moitas grazas!

    rápido
    Participante

    Moitas grazas
    unha super narrativa e explicación ..

    sanem
    Participante

    Lin este tema do libro, non entendía moito, agora podo comprendelo mellor.

    yazyagmuruxnumx
    Participante

    aslinda konu zor gorunuyor ismin hallerine kadar super gidiyordum ama i ve e hallerinde sanirim cuvallamaya basladim bana bu konuyu daha iyi nasil anlicagim hakkinda bi metot sunarsaniz sevinecem  :'(

    MuhaíaeM
    Participante

    Debe entender o tema a fondo, memorizar as regras e practicar moito.
    Se non fas moita práctica, non poderás captar ben o suxeito e quizais non poidas descubrir en que estado se atopa o obxecto da frase cando pasemos ás estruturas da frase no futuro.
    Por estas razóns, cómpre memorizar e distinguir todas as formas do nome, como as inundacións.
    Conquistas ...

    flor de rosa
    Participante

    danke schön

    vostede milagre
    Participante

    dem guten mann = a home bo
    der guten frau = boa muller
    dem guten kind = boa cocuga

    Estaremos cada vez mellorando aquí HURAAAAAA  :)

    memoria 63
    Participante

    : - [Bo día, son novo neste sitio, os temas son moi bos. Estou esforzándome en aprender. Sei que estou aprendendo, pero á hora de facer frases, non sei, non podo facer unha frase. Entón síntoo e non me atrevo a falar. Grazas de antemán.

    Derwisch
    Participante

    : - [Bo día, son novo neste sitio, os temas son moi bos. Estou esforzándome en aprender. Sei que estou aprendendo, pero á hora de facer frases, non sei, non podo facer unha frase. Entón síntoo e non me atrevo a falar. Grazas de antemán.

    Ola

    Non podes facer unha frase sen pensar en alemán. Podes facelo seguindo o sitio. Reunirase con estudos ao respecto nos próximos días.
    Facelo fácil.

    LG
    Derwisch

    acelyaxnumx
    Participante

    aslinda konu zor gorunuyor ismin hallerine kadar super gidiyordum ama i ve e hallerinde sanirim cuvallamaya basladim bana bu konuyu daha iyi nasil anlicagim hakkinda bi metot sunarsaniz sevinecem  :'(

    selam,bilgi bankasi bölümünde zamirlerin yani personalpronomen lerin ismin hallerine göre cekimini gösteren bir konuya basladim sanirim size biraz da olsa yardimi olur.kolay gelsin selamlar…

    supi
    Participante

    Moitas grazas pola túa información slm, a miña pregunta é canto podo resolver o idioma alemán neste sitio.

    MuhaíaeM
    Participante

    Nunha semana comeza a cantar coma un ruiseñor  :D :D

    sela
    Participante

    Boas noites, adoito estudar tarde e ninguén está alí nestas horas :( Agora estou en Francia e estou pensando en mudarme a Alemaña dentro de 1 ou 2 meses. Estou intentando aprender alemán usando este sitio, pero estou atrapado na ausencia dunha persoa que fale alemán. Se fose nos exemplos .

    MuhaíaeM
    Participante

    İnşallah ileriki zamanlarda olacak.

Mostrando 15 respostas - 1 a 15 (54 en total)
  • Para responder a este tema Debes iniciar sesión.