> Foros > Patróns de fala alemá > Diálogos sinxelos en alemán
-
A- Bos días A-Bos días
B-Bos días como te chamas? B-Guten Morgen.Wie heisst du?
A-Chámome Aynur A-Síntoo Aynur
B-Aynur, de onde es? B-Aynur, quen é o mellor?
A- Eu son de Ankara A-Ich bin aus Ankara
B-Eu tamén son de Ankara. B-Ich bin auch aus Ankara
A-Que fas aquí? A-Foi machst du hier?
B-Traballo aquí? B-Ich arbeite aquí
A-Eu tamén traballo aquí A-Ich arbeite
B-Marcho agora B-Ich gehe jetzt
A-Eu tamén vou A-ich gehe auch
B-Grazas a Deus B-Auf Wiedersehen!
A-Adeus A-Adeus!
-
Comprobar:
• Desactivado – geschlossen [geschlosen]
• On – Auf [auf], offen [ofın]
• Postal – die Postkarte
[postal]
• Selo – die Briefmarke [bri:fmark]
• Un pouco – etwas [etvas]
• Almorzo – das Frühstück [frü:ştück]
• Xantar – das Mittagessen
[mita: cortar]
• Cea – das Abendessen
[a: estás unido]
• Vexetariano – vegetarisch [vegitariş]
• Pan – das Brot [das bro:t]
• Bebida – das Getränk [getränk]
• Coffee – der Kaffee [cafe:]
• Tea – der Tee [te:]
• Zume de froita – der Saft [zaft]
• Cervexa – das Bier [bi:r]
• Su – das Wasser [vasır]
• şarap – der Wein [vayn]
• Tuz – das Salz [das zalts]
• Biber – der Pfeffer [pfefır]
• Et – das Fleisch [das flayş]
• Dana eti – das Rindfleisch [rnndflayş]
• Domuz eti – das Schweinefleisch
[shweyflash]
• Balık – der Fisch [fiş]
• Kümes hayvanı – das Geflügel
[geflü: gıl]
• Sebze – das Gemüse [das gımü:zi]
• Meyve – die Frucht [fruht]
• Patates – die Kartoffel [kartofıl]
• Salata – der Salat [zala:t]
• Tatlı – das Dessert [desert]
• Dondurma – das Speiseeis
[spawn-ays]• Bu ne kadar? – Wieviel kostet das? [vi:fi:l kostıt das]
• Bu ne? – Was ist das? [vas ist das]
• Alıyorum. – Ich nehme es. [ih ne:me es]
• Almak istiyorum … – Ich möchte … kaufen. [ih-möhtı ….. kaufın]
• … var mı? – Haben Sie … [ha:bın-zi:]
• şerefe! – Prost! [prost]
• Kredi kartı kabul ediyormusunuz? – Akzeptieren Sie Kreditkarten?
[carta de crédito: carta de crédito]
• Lütfen hesabı getirin. – Zahlen, bitte. [tsa:lın bitı]
Käufer: Guten Tag!
Verificación: Guten Tag! Bitte schön, was wünschen Sie?
Käufer: Ich brauche eine Lokomotive.Haben Sie eine?
Verkäufer: Wozu brauchen Sie denn eine Lokomotive?
Käufer: Mein Auto ist kaputt.
Verkäufer: Ja und?
Käufer: Ich kann jetzt nicht nach Hause gehen.
Verkäufer: Es gibt doch Busse, Strassenbahnen und Taxis.
Käufer: Haben Sie s eine Lokomotive oder nicht?
Verkäufer: Ja, ich habe eine.Aber die brauche ich selbst.
Käufer: Warum haben Sie das nicht gleich gesagt?
Verkäufer: Was geht das dich an?
Käufer: Auf Wiedersehen!
Verkäufer: Auf Wiedersehen!Cliente: Ola!
Vendedor: Ola, aquí, que queres?
Cliente: Necesito unha locomotora. Tes unha?
Vendedor: Que necesito para unha locomotora?
Cliente: o meu coche está roto.
Vendedor: eee
Cliente: Non podo volver a casa agora.
Vendedor: hai un autobús, hai un tranvía, hai un taxi.
Cliente: tes ou non unha locomotora?
Vendedor: Si, hai un, pero necesítoo.
Cliente: por que non o dixeches antes?
Vendedor: preocupa iso?
Cliente: Grazas
Vendedor: GoodbyeSUPER
Alex: ¿se exportou o macht?
Ahmet: Wir?
Alex: Ja, ihr!
Ahmet: Wir schreiben einen Breve.
Alex: ¿Unha wem?
Ahmet: un Mehmet.
Alex: Wer ist denn Mehmet?
Ahmet: Mehmet ist ein Freund von uns, der Essen arbeitet.
Alex: Peter arbeitet auch en Essen.
Ahmet: Wo ist Essen? Wir wissen das nicht.
Alex: Essen ist ein Stadt im Land Nordrhein-Westfalen.
Ahmet: In wieviel Stunden kommt man dahin?
Alex: Die Eisenbahnfahrt dauert etwa acht Stunden.
Ahmet: Fahren Sie xenio manchmal?
Alex: Ja, manchmal schon.
Ahmet: Können wir mal zusammen fahren?
Alex: Ja, machen wir mal.Alex: Que fas?
Ahmet: nós?
Alex: Si, ti.
Ahmet: Estamos escribindo unha carta.
Alex: Quen?
Ahmet: Mehmet
Alex: quen é Mehmet?
Ahmet: Mehmet é un amigo noso que traballa en Essen.
Alex: Essende traballa para Peter.
Ahmet: Onde está Essen?
Alex: Essen é unha cidade do estado de Nordrhein-Westfalen.
Ahmet: Cantas horas van alí?
Alex: A viaxe en tren leva unhas oito horas.
Ahmet: ¿Vai alí ás veces?
Alex: Si, de cando en vez.
Ahmet: Imos xuntos un día, non si?
Alex: Está ben, imos.Máis aló de chulísimo .. grazas.
superrr walla dankee
BEIM ZAHNARZT
Frau Taylor: Entschuldigen Sie, o seu doutor. Ich habe mich etwas verspätet.
Zahnarzt: Das macht nichts, Frau Taylor: Was haben Sie für Beschwerden?
Frau Taylor: Dieser Zahn tut mir sehr weh. Ich kan auf dieser Seite nicht kauen. Er ist sehr empfindlich gegen heiss und kalt.
Zahnarzt: Machen Sie ihren Mund weit auf bitte!
Frau Taylor: Oh! ¡Oh!
Zahnarzt: Aber ich habe ihn ja noch nich angryührt.Die Zahnplombe ist ausgefallen.Die Fäulnis ist sehr tief. Ich werde Ihnen e Novocainspitze geben. Ich muss ziemlich tief bohren.
Frau Taylor: Werden Sie de Nerv abtöten?
Der Zahnarzt steckt einige Wattebäusche in den Mund von Frau Taylor. Er bringt eine kleine Röhre moment. Sie Spuckt de Speichel aus.
Zahnarzt: Nein, heute nicht.
Frau Taylor: Queres ter unhas cousas máis?
Zahnarzt: Donnerstag, ás 14.00 horas.
Frau Taylor: Auf Wiedersehen, Herr Doctor. Danke schön.DISCIDE
Miss Taylor: Sentímolo, doutor. Chego un pouco tarde.
Dente: sen dano, señorita Taylor. Que queixas tes?
Sra. Taylor: Este dente doe moito. Non podo ciggle deste xeito. É moi sensible ao frío e ao frío.
Dente: abre a boca.
Miss Taylor: Ah! ¡Ah!
Dentista: Pero aínda non o toquei, caeu o recheo, o moretón é profundo. Necesitará perforar bastante profundamente.
Señorita Taylor: vas matar o nervio?
Pon uns anacos de algodón na boca de Taylor, coloca un pequeno tubo na boca e bota saliva.
Disci: Non, hoxe non.
Miss Taylor: Cando debo volver?
Discos: xoves ás 2 horas
Sra Taylor: Grazas a Deus, doutor. Grazas.
Moitas grazas, moi agradables: saúde aos teus tolos
Grazas polos teus diálogos que nos presentaches.
Quero aprender, pero este traballo non sucederá gradualmente.
Querido Zagroz,
Açık – Auf [auf], offen [ofın] Bunu dogru anlamda kullanmissin ama ''auf'' ve ''offen'' her hangi bir yerin, dükkanin, marketin, is yerinin vs. acik oldugunu söylemek icin Almanca'da ''geöffnet'' kelimesi kullanilmasi gerekir. Bildigim kadariyla böyle olmasi lazim. Umarim yanlis bir bilgi vermiyorumdur. Yardimci olacagina umuyorum. Iyi aksamlar.
moi fermoso TSK
Querido Zagroz,
ben dünkü bir hatami düzeltmek istiyorum. “auf” ile “offen” kelimelelerinin buraya uymadigini söylemistm. Bugün Almanca kurs ögretmenine sordum, böyle bir durumda bu kelimelerin kullanilmasinin yanlis olmayacagini ama “geöffnet” in daha iyi uyan bir kelime oldugunu söyledi. Hatam icin özür diliyorum, almancayi henüz ögrenme asamasinda olan biri olarak, elimden gelen kadariyla bilgi vermeye calistim. Iyi sabahlar diliyorum.
çok ama çok teşekkürlerrr harikasınız ….
Non te preocupes polas túas mans que escriben un diálogo.
- Para responder a este tema Debes iniciar sesión.