> Foros > Leccións básicas de alemán a partir de cero > Lección 11: Artikeller específico alemán
-
ARTIGOS ESPECÍFICOS (BESTIMMTE ARTIKEL)
Na sección anterior, recibíuselle información sobre o artigo, se mencionaron dous tipos de existencia de artigos. Neste apartado, daremos información sobre estes dous grupos de artigos.
Hai dous grupos de artigos en alemán.
1) Artikeller específico
2) Artikeller indefinido (positivo-negativo)Nesta sección examinaremos o noso primeiro grupo, artigos específicos, pero primeiro imos explicar os conceptos de definido e incerto.
Mediante un determinado concepto, é posible usar o anteriormente coñecido, tamaño, ancho, cor, etc. propiedades cuxas propiedades son coñecidas.
Co concepto indefinido, enténdese por calquera entidade aleatoria.
Faremos estas explicacións claras cos exemplos que imos dar a continuación. Se examina as oracións de exemplo a continuación, pode entender facilmente a diferenza entre os dous conceptos.exemplos:
1- O seu pai pediulle a Ali que trouxera o libro.
2- O seu pai pediulle a Ali que trouxera un libro.Deixe-me examinar a primeira frase anterior:
Seu pai pediulle a Ali que trouxera o libro, pero que clase de libro é este? Cal é a cor? Como se chama? Onde está o autor? Non se especifica todo isto.
Non se di que Ali comprenda o libro que vai traer e que o trae. Este libro é coñecido como o libro, non un libro aleatorio.
Noutras palabras, Ali comprende cal libro se menciona no libro.
Neste caso, significa que o artigo específico está dispoñible aquí.O segundo é:
Pídelle ao seu pai que traia un libro, é dicir, calquera libro.
O teu libro está escrito aquí, cor, tamaño, nome, etc. Non importa. Basta ser un libro. É unha oración de libros, non importa o que sexa.
Neste caso, aquí usaranse artigos indefinidos.Continuemos cos nosos exemplos para unha mellor comprensión:
Por exemplo, necesitamos unha mesa na habitación de Ali. Que Ali e o seu pai falen do seguinte xeito;Ali: Papá, imos ter unha mesa na sala.
Burada alınacak masa belirsizdir.Çünkü “bir masa” denmiş.Özellikleri belli mi? Hayır belli değil.Yani herhangi bir masa kastediliyor.
A segunda frase é así:Ali: Papá, imos a recibir esa mesa.
Enténdese que a táboa foi vista antes ou xa pasou a táboa da mesa. Os dous lados tamén coñecen a táboa.
Por seguridade aquí, úsase certo artigo.Imos escribir algunhas frases máis;
– Esta noite hai unha serie de televisión na televisión (a palabra serie é ambigua)
– Hai esa serie de televisión de novo na televisión esta noite (a palabra serie de televisión é específica)- Necesito un vestido. (o vestido é incerto)
- Teño que levar ese vestido. (vestido específico)- Imos buscar unha flor. (flor insegura)
- Imos regar a flor. (flor específica)Tentamos explicar os conceptos específicos e indefinidos anteriores.
Aquí, úsanse certas palabras para certas palabras utilizadas en oracións, e as palabras vagas úsanse para palabras ambiguas.
Hai tres artigos específicos en alemán, der, das e die.
Como mencionamos anteriormente, cada becerro modifícase artificialmente.
Polo tanto, as palabras deben ser aprendidas xunto cos artistas. En moitas fontes o artilugador acórgase do seguinte xeito:está indicado pola letra r ou m.
O dado está indicado pola letra e ou f.
das está indicado pola letra s ou n.
Na seguinte sección examinaremos os artigos indefinidos.O consentimento de Deus Todopoderoso obtense mediante a sinceridade.
Alá é suficiente para os que confían en Alá.
(BSN)
-
Entendo moi cómodamente o tema grazas ..
Eu tamén quero poñer un exemplo ..!
1) – Ojeyi sürmeliyim.(hangi ojeyi?,rengi ne?,vs belirsiz.)
-Teño que aplicar o esmalte vermello na miña planta (a cor é clara, onde está clara, polo que se emprega un determinado artigo).2) – Evi almalıyım.(hangi evi?,neredeki evi?nasıl bi ev? hiç bi bilgisi yok ondan belirsizdir.)
-Debería mercar esa casa na residencia de verán.Acertei, meus profesores?
Grazas
os teus exemplos son moi agradables e informativos. Pero creo que sería moito máis bonito e útil se poñas exemplos en alemán. moita sorte no teu traballo
Tamén estou de acordo cos meus amigos. O estudo é bo, pero debería estar en frases de exemplo.
Ich möchte ein Auto kaufen. (Incerto) Quero mercar un coche. Calquera. Decidirase despois do que é. Modelo de forma de cor do corpo, etc.
Ich möchte diese Auto kaufen. (Específico) Quero mercar este coche. Sabe que coche debería mercar, hai un obxecto seleccionado no medio ..Creo que tamén entendín este tema
Grazas polo teu uso compartidoMerhabalar
Escribín un pequeno diálogo
A) Hast du dir schon ein Auto gekauft? (incerto)
Nein, aber ich habe jetzt ein Auto gefunden, bei dem alles stimmt, wie der Preis, die Farbe usw.). (Bu cümle ile söz edigim arabyi belirtiyorum !)
A) Super, bist du dir sicher, dass du das Auto kaufen willst? (específico)
SiNota: Baylaz cometeu un pequeno erro
“Ich möchte diese Auto kaufen” dogru degil. Ich möchte dieses Auto kaufen. (das Auto) (Akkusativ)lg
Djuha
Entendín moi ben este tema, por exemplo, traia un libro (sen cor, forma, obxecto), pero dixen que traia o libro grande amarelo, entra nun artigo determinado
genau richtig
Amigos, creo, polo que aprendín (durante 4 meses), non necesitamos mencionar algunhas das características desa frase para usar certos artigos.
Ich will das Auto kaufen (Quero mercar o coche.)
Ich will ein Auto kaufen (I want to buy (any) car.)Önceki cümlelerde özellikleri belirtilmiş bir şeyden bahsediyorsak, mesela babamızın bize para göndereceğinden bahsediyorsak sonraki cümlelerde “para” dan bahsederken belirli artikel kullanabiliriz, çünkü o artık herhangi bir para değil, “babamızın göndereceği” para oluyor.
Yani türkçede aynı kelimenin başına “herhangi bir” ya da “bir” getirin, eğer uyuyorsa belirsiz artikel kullanabilirsiniz.Grazas a isto, entendín completamente: a metade do que falou o profesor no curso estaba no aire, pero aquí volvo facelo, grazas.
Ola, todo está moi ben, tes un problema, estaría moi contento de dar mostras á sala en alemán.
Amigos, déixeme axudar a quen queira entender este problema mediante unha comparación
bu belirlilik ingilizcedeki “The” arapcadaki “El” takisi oluyor.
é dicir, os que os coñecen entenden a certeza sen ningunha dificultade.vsslm
Ou non entendín moito este artigo ou incluso non o entendín en absoluto. ¿Podes axudarme?
Moitas grazas .. Vin alemán na escola media. Ensinaron moi ben. A base era sólida, pero nunca a superamos. agora recordo cando seguía este sitio. Un sitio moi ben preparado.
- Para responder a este tema Debes iniciar sesión.