Preguntame unha pregunta

BENVIDOS AOS FOROS DE ALMANCAX. PODES ATOPAR TODA A INFORMACIÓN QUE BUSCAS SOBRE ALEMAÑA E A LINGUA ALEMÁ NOS NOSOS FOROS.
    mbilalxnumxt é
    Participante

    Estou moi aburrido de tickoff :)

    beetttxnumx
    Participante

    Moitas grazas

    beetttxnumx
    Participante

    Como facer frases de inversión en verbos separables

    Aysima
    Participante

    Mein Bett descubriu un Fenster Neben mein Bett me dixo Gardrobe. podes traducir

    beetttxnumx
    Participante

    Como facemos a frase Ich stehe um 8 00 en frase invertida

    lord_xnumx
    Participante

    Ola rapaces, verbo de estado infitiv e zB verbleiben to stay, to stay anywhere, ,, Ich möchte diese Nacht bei meiner Tante verbleiben '' Turkish ,, I want to stay at my tia tonight '' verbeiben engadindo a letra d ao final de verbeiben verbe, damos o verbo quedarse, o significado restante zB ,, Verbeibende Zeit '' o tempo restante, podemos aplicar esta regra a moitos verbos, agás aos verbos empresariais, como se chamaba esta regra en alemán I Estou á espera de comentarios de amigos que me axudarán, en canto a Mit freundlichen Grüßen A1.

    lord_xnumx
    Participante

    Alles ist Ordnung ich hab mich dieses Thema errinert.
    partizip-I INFIVITIV VERBO + d

    Charla Partizip alemán

    O partisip alemán divídese en dous. Partizip 1 e partizip 2 neste episodio partizip 1

    Partizip é unha forma de palabra derivada de 1 verbo. Pode ter diferentes funcións dentro dunha frase. Un adverbio, substantivo ou un adxectivo.

    En alemán, podemos formar un partisip 1 con cada verbo. Todo o que temos que facer é engadir a letra -d ao final do noso verbo alemán. Infiniv + d = Partizip 1

    Por poñer un exemplo;

        schreiben (escribir) -> schreibend (escritor)
        lachen (risa) -> lachend (risa)
        spielen (xogar) -> spielend (xogar)

        Usando partizip como 1 adxectivo

    O equivalente turco da sentenza Der Mann lacht Adam ri.

    Ein lachender Mann. Un home rindo. Como podes ver, tomamos o noso verbo schreiben como infinitivo. e engadimos a letra -d ao final e, despois de engadir a conxugación do adxectivo normal, o noso verbo agora é un adxectivo.

    Nese caso; Vexamos como poden ser certos, ambiguos e plurais os substantivos.

        Der lachende Mann. - Home rindo.
        Lachende Männer. - Rapaces de risa.

        Die Frau schreibt. - A muller está a escribir.
        Eine schreibende Frau. - Unha muller escribindo.
        Die schreibende Frau. - A muller escribindo.
        Schreibende Frauen. - Mulleres escritas.

        Das Kind geht. - O rapaz marcha.
        Ein gehendes Kind. - Un neno que camiña.
        Das gehende Kind. - O neno andante.
        Gehende Kinder. - Nenos andando.

        Partizip 1 para usar como sobre

    Se queremos empregar o noso verbo como adverbio, o verbo tómase de novo como infinitivo e engádese ao final o sufixo -d.

    Vexamos esta estrutura en exemplos.

    Der Mann geht lachend über die Straße. - O home vai pola rúa rindo.

    Das Kind spielt sitzend seinem Zimmer. - Sentar e xogar no cuarto do neno.

        Partizip 1 para usar como substantivo

    Ademais deste tema, podemos dicir que un verbo pode usarse como substantivo.

        Der Schwimmende - Floating (M.)
        Die Schwimmende - Flotante (F).
        Die Schwimmenden - The Floats (Pl.)

        Der Weinende. - Chorar (M.)
        Die Weinende. - Chorar (F).
        Die Weinenden - Weeping Pl.)

        Der Stehende. - Durán (M.)
        Die Stehende - Duran F).
        Die Stehenden - Duranlar (Pl.)
    Auszug :https://almandili.com/almancada-partizip-1

    só o asunto incompleto zB Verbe arbeiten partizi-I + d regra non se aplica anteriormente no elefante schwimmen que declara a acción incorrecta, convértese en gearbeite significado de traballo, schwimmen tamén significa geschwommen flotante Terei notas sobre este tema.

    warnung-advertencia: algúns amigos din que boa noite gute nacht esta frase só se usa para deitarse en idiomas occidentais como o alemán ou a boa noite ingles chámase guten externo abend A1 aprendamos correctamente

    3,14
    Participante

    Mein Bett descubriu un Fenster Neben mein Bett me dixo Gardrobe. podes traducir

    –> Yatağım pencerenin yanında duruyor. Yatağımın yanında gardırobum duruyor.

Mostrando 7 respostas - 16 a 22 (22 en total)
  • Para responder a este tema Debes iniciar sesión.