> Foros > Leccións básicas de alemán a partir de cero > Lección 3: Días de semana alemá
-
DÍAS DA SEMANA (WOCHENTAGE)
Nestas primeiras leccións, tanto para familiarizarse coas palabras en alemán,
días, xa que non require ningún coñecemento previo,
despois veremos os meses, as estacións e os números.
Os días móstranse a continuación en turco e están escritos en alemán e lidos entre parénteses.Luns: Montag (en: en: g)
Martes: Dienstag (di: nsta: g)
Mércores: Mittwoch (mitvoh)
Xoves: Donnerstag (donersta: g)
Venres: Freitag (frayta: g)
Sábado: Samstag (samsta: g)
Domingo: Sonntag (zonta: g)
Nota: o signo (:) indica que a letra que aparece antes se lerá un pouco máis.
Para ler a versión completa desta lección XORNADAS ALEMANAS podes facer clic na ligazón.
É unha desgraza bicar o pé dun home preguiceiro que che trouxo un valioso agasallo dun sultán e non recoñecer ao dono do agasallo; meditando e conversando sobre o aparente mün'im e esquecendo o Mün'im-i Hakikî; son mil graos máis de calamidade ca ela.
(Palabras)
-
Leva o artigo sobre Días, podes atopalo en detalle na lección 14 Consellos sobre artigos
Súper, nunca pensei en como se utilizan os días con algúns artigos ... entón, querida man de obra, este sitio é xenial. IMDATTTT …
dil öğrenmek sabır işidir arkadaşlar…işimiz zor ama meyveleri tatlı olacak..
A pronuncia dos días alemáns está baseada na civilización babilónica. Veñen dos planetas Sol, Lúa, Marte, Mercurio, Xúpiter, Venus e Saturno que consideran como Deus.
Aquí podes atopar explicacións detalladas e moi boas:
Arkadaşlar “arbeiten” kelimesi sanırım “arbaytın” olarak okunuyor doğru mu? Benim merak ettiğin kelime ortasında kullanılan “en” hecesi nasıl okunuyor? Mesela “wochentag” nasıl okunuyor? “vohenta:g” diye mi yoksa “vohınta:g” şeklinde mi?
Arkadaşlar “arbeiten” kelimesi sanırım “arbaytın” olarak okunuyor doğru mu? Benim merak ettiğin kelime ortasında kullanılan “en” hecesi nasıl okunuyor? Mesela “wochentag” nasıl okunuyor? “vohenta:g” diye mi yoksa “vohınta:g” şeklinde mi?
Ola
“vohınta:g” sekli daha uygun. Ilk hecedeki o ler moito; i con todo, non se di exactamente e trágase; g ise h sesine cok yakin bir sekilde okunuyor…
vo'hntah gibi…
LG
DerwischArkadaşlar “arbeiten” kelimesi sanırım “arbaytın” olarak okunuyor doğru mu? Benim merak ettiğin kelime ortasında kullanılan “en” hecesi nasıl okunuyor? Mesela “wochentag” nasıl okunuyor? “vohenta:g” diye mi yoksa “vohınta:g” şeklinde mi?
Arkadaşlar “arbeiten” kelimesi sanırım “arbaytın” olarak okunuyor doğru mu? Benim merak ettiğin kelime ortasında kullanılan “en” hecesi nasıl okunuyor? Mesela “wochentag” nasıl okunuyor? “vohenta:g” diye mi yoksa “vohınta:g” şeklinde mi?
Ola
“vohınta:g” sekli daha uygun. Ilk hecedeki o ler moito; i con todo, non se di exactamente e trágase; g ise h sesine cok yakin bir sekilde okunuyor…
vo'hntah gibi…
LG
DerwischOla
“vohınta:g” sekli daha uygun. Ilk hecedeki o ler moito; i con todo, non se di exactamente e trágase; g ise h sesine cok yakin bir sekilde okunuyor…
vo'hntah gibi…
LG
Derwisch“Wochentag” sözcüğündeki o seslisi kesinlikle kısa bir “o”…
Almancadaki “ch”dan önceki tüm sesliler kısa okunur. Acht, ich, machen, kochen, Küche vs.
Bu nedenle Aachen kentinin başında da iki A vardır, o sesi uzun okutmak amacıyla…
Bu nedenle Aachen kentinin başında da iki A vardır, o sesi uzun okutmak amacıyla…
Tatsachlich...
Bu nedenle Aachen kentinin başında da iki A vardır, o sesi uzun okutmak amacıyla…
Tatsachlich…
Ja vollkommen und hundert pro… Auch das “ä” bei tatsächlich ist ein kurzes…
Ja vollkommen und hundert pro… Auch das “ä” bei tatsächlich ist ein kurzes…
Alô
Danke für die Korrekturen…
LG
DerwischPouco a pouco, pouco a pouco, gern geschehen
Ansonsten is hier aber wenig los, gell?
Pouco a pouco, gern geschehen
Ansonsten is hier aber wenig los, gell?
Ola
You sind bestimmt aus Süden, Gell?
LG
eigentlich nicht
Moitas grazas amigos
si, hai, engades un s ou e ao final de cada día
mostraMontags, dienstags etc. ou Montage, diestage
Die kommende Montage werden Grauenhaft sein
Chegando os luns, dará medoMontags habe ich keine Lust zu arbeiten = Non quero traballar os luns
Quero solucionar este problema:
Evet, gün isimlerinin çoğulları var ve bu “der Tag” sözcüğünün çoğuludur: “die Tage”.
Die kommenden Montage werden grauenhaft sein
Os próximos luns asustarán.
Demekki her gün isminin sonuna -e çoğul takısı ekleniyor. -s eklendiğinde ise, örneğin “montags” bu sözcük artık bir isim olmaktan çıkar, dolayısıyla küçük yazılır ve sözcük türü olarak zaman zarfı, yani Temporaladverb olur.
Montags habe ich keine Lust zu arbeiten = A miña querida non quere traballar os luns.
Entón: Montaxe: luns
montags: luns
Ancak Türkçe'deki “pazartesileri” pazartesiler isminin i hali olabilir: Pazartesileri severim.Dün Almancadaki “ch”dan önceki tüm seslilerin kısa okunduğunu söylemiştim…Fakat bu gün bir meslektaşımdan uyarı geldi. Bazı fiillerin Präteritum şekillerinde ch önündeki sesliler uzun okunuyor.
por exemplo
brechen (kırmak/bölmek) “e” kısa > ama Präteritumu = brach “a” uzun
stechen (batırmak/sokmak) “e” kısa > ama Präteritumu = stach “a” uzun
- Para responder a este tema Debes iniciar sesión.