KONJUNKTIONEN alemán (CONEXIÓNS en alemán)

> Foros > Curso alemán e Banco de coñecemento > KONJUNKTIONEN alemán (CONEXIÓNS en alemán)

BENVIDOS AOS FOROS DE ALMANCAX. PODES ATOPAR TODA A INFORMACIÓN QUE BUSCAS SOBRE ALEMAÑA E A LINGUA ALEMÁ NOS NOSOS FOROS.
    Mikail
    Participante

                       
                                      KONJUNKTIONEN (conxuncións)

                  A. Hauptsatzkonjunktionen: (conxuncións oracionais básicas)

      1. Hauptsatz ADUSON 2. Hauptsatz

                        (aber, denn, und, sondern, oder, nämlich)

    a. aber: (pero)

          Ich möchte auch mitkommen, aber ich muss arbeiten.
    (Eu tamén quero xuntarme, pero teño que traballar.)

    b. denn: (porque)

        Ich muss arbeiten, denn ich habe morgen Prüfung.
        (Teño que estudar porque mañá teño un exame.)

    c. und: (e)

      Ich werde viel arbeiten, und von der Prüfung 100 bekommen.
            (Traballarei moito e conseguiréi 100 no exame.)

    D. sondern: (non)

      Ich arbeite nicht für Englisch, sondern für Deutsch.
          (Estudo alemán, non inglés.)

    a. oder: (ou / se non está dispoñible)

    Tee from Möchtest du Cola, oder (möchtest du)?
          (¿Queres té ou té fácil?)

    f. nämlich: (zira / ie)

        Ich must im Bett liegen, Ich habe nämlich hohes Fieber.
            (Debería durmir na cama porque teño unha temperatura alta.)


    Hauptsatzkonjunktionen mit Umstellung:

    1. Hauptsatz 2. Hauptsatz
      (trotzdem, dennoch, darum, deshalb, deswegen, sonst) 

      a. trotzdem /
          dennoch: (a pesar de)

    Walter bekommt schlechte Noten, trotzdem arbeitet er nicht genug. 
      (Walter obtén malas notas, pero non funciona o suficiente.)

    b. darum
          deshalb
          deswegen: (así)

    Robert arbeitet viel, darum (deshalb, deswegen) comezou a compoñer Noten. (Robert traballa moito para que obteña as mellores notas.)

    c.  sonst: (yoksa)

    Du sollst viel arbeiten, sonst wirst du erfolglos.
      (Tes que traballar duro ou fallarás.)

    C. Doppelkonjunktionen: (Conectores dobres)

    a. entweder ………. oder: (ou …… .. ou)

    Ich will im Sommer entweder nach Istanbul, oder nach Izmir fahren.    (Yazın ya İstanbul’a, ya da İzmir’e gitmek istiyorum.

    b. zwar …… .. aber: (aínda que ……. pero)
      Izmir ist zwar billig, aber (ist) heißer als Istanbul.
    (Aínda que Izmir é máis barata, pero máis cálida que Istambul)

    c. weder ……… noch: (nin ……. nin)

    Unsere Stadt is weder modern, noch billig.
      (A nosa cidade non é moderna nin barata.)

    D. sowohl …… .. alsch: (ambos …… .. e)

      Istanbul ist sowohl modern, alsch interesant.
        (Istambul é moderno e interesante.)

    a. nicht nur ……… sondern auch: (non só pero tamén)

    Ich kann nicht nur Deutsch, sondern auch Englisch sprechen. (Podo falar non só alemán, senón tamén inglés.)

    f. einversións ....... andererseits: (por un lado e por outro)

      Ich möchte einerseits Geld sparen, andererseits (möchte ich) eine Reise machen.
      (Por un lado, quero aforrar cartos e, por outro, quero viaxar.)

    g. calvo ...... calvo: (ás veces, ás veces tamén)

            Er ist bald in der Türkei, calvo en Deutschland.
    (Ás veces está en Turquía e ás veces en Alemaña)
    Du bist intestino calvo, calvo schlecht. (Ás veces é bo e ás veces é malo.)

    schwarzervogel
    Participante

    Ich möchte nicht arbeiten, denn Wir zanken zusammen mit meinem Bruder in Geschaft. :(

    ist das richtig oder falsch?

    meral26
    Participante

    Geschäft correcto e creo que serás Geschäft. Non quero enganarte, pero os mestres escribirán. :)

    Derwisch
    Participante

    Ola

    Bence dogru olmus “melisözge”… Ama “schwarzervogel”in zusammen yazmasina gerek yoktu… Ustalar ne der, bakalim…

    Mikail
    Participante

    şöyle daha iyi olabilirdi: “Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder.”

    Creo que tanto Melis como Derwisch teñen razón.

    sakuyaa
    Participante

    este cum
               
                 Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir mit meinem Bruder zanken ..
    non debería ser
               Kursta böyle görmustumde.´´denn“ den sonra gelen cumle de fiil sonda olur diye..
    yaniliyoda olabilirim ::) que creo que me equivoco ..

    Mikail
    Participante

    Hayır,sevgili sakuyaa,”denn” bağlacından sonra özne+fiil gelir.
    exemplo: Hamburguesa de Ich esse, denn ich habe Hunger.
    Senin kastettiğin “weil” bağlacıdır herhalde.Bu cümleyi şöyle de dile getirebilirdik:
    Hamburguesa de Ich esse, weil ich Hunger habe.

    As dúas frases teñen o mesmo significado: (estou comendo hamburguesas porque teño fame)
                                                (Estou comendo hamburguesas porque teño fame.)
    Sözlükte bunların karşılığı “çünkü”diye yazılsa da böyle tercüme yapılması daha iyidir.

    yazyagmuruxnumx
    Participante

    şöyle daha iyi olabilirdi: “Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder.”

    Sempre aprendín que cando se usa o tempo pasado, o verbo (ge) colle a etiqueta e sempre se escribe ao final da frase, isto é un mikail incorrecto.
    Aquí escribiches o teu geschft no medio
    beispiel: ich habe gegessen

    Mikail
    Participante

    Querido Yazyağmuru, esta frase non ten nada que ver con Perfekt, das Geschaeft significa tenda. Non atopo a carta punteada mentres escribía aquí, supoño que o malentendido se orixinou a partir de aí.
    Bu cümlenin Türkçe karşılığı da şöyle:”Kardeşimle kavga ettiğimizden (didiştiğimizden), dükkanda çalışmak istemiyorum.”

    belezas
    Participante

    Sie geht nicht in die Kantine,perosie isst im Office.
    Anstatt indie Kantine zu gehen, isst sie im Büro.
    Richtig oder falsch ???

    ozzulaxnumx
    Participante

    Adusonun açıklamasını yapsaydin mantigini tickoff:)

Mostrando 10 respostas - 1 a 10 (10 en total)
  • Para responder a este tema Debes iniciar sesión.